顶端新闻客户端15小时前
---译评某模拟题完形填空
【短评】本文体现个人追求与自我管理的核心价值,突出跨领域协调与时间管理能力,彰显坚持热爱、勇于取舍的素养,展示留学深造、运动竞技与学术探索的多元情境。其社会意义在于启示读者:人生选择中热爱可并行不悖,通过合理规划与持续努力,能够在不同领域实现自我价值,同时传递出面对挑战时需兼具勇气与智慧的成长启示。
【英汉对照】
I grew up in Denmark, a country without university athletics. I feared high school graduation because it'd mean I had to choose between two childhood passion: basketball and chemistry. So to pursue higher education and play the sport I loved, I arrived in the USA, where I majored in chemistry in a university. As the semesters went on, I had to delay taking certain courses as it became increasingly difficult to fit multiple 3-hour labs into my schedule. When I couldn't complete enough chemistry coursework by the end of my second year to maintain athletic qualification, I gave up some courses and declared German as a major instead. 我在丹麦长大,这是一个没有大学体育竞技体系的国家。我曾害怕高中毕业,因为那意味着要在童年的两大热爱 —— 篮球与化学之间做出选择。为了既能追求高等教育,又能继续从事热爱的运动,我来到美国,在一所大学主修化学。随着学期推进,将多个 3 小时的实验课排入日程愈发困难,我不得不推迟修读某些课程。大二结束时,我因无法完成足够的化学课程作业以维持运动员资格,于是放弃了部分课程,转而将专业改为德语。
Still, I kept up with my chemistry classes, focusing on courses I'd need for admission into a chemistry graduate program. I worked ahead, asked questions early, and soon noticed how these habits helped me in courses that emphasized independent learning. Here, other students struggled to meet deadlines, but I was used to managing my time and starting projects as soon as they were assigned. 尽管如此,我仍坚持学习化学课程,专注于申请化学研究生项目所需的科目。我提前预习、及时提问,很快发现这些习惯在强调自主学习的课程中大有裨益。当其他同学在截止日期前焦头烂额时,我已习惯了管理时间,任务一布置便立即启动。
It wasn't easy, however. One year, my team participated in a postseason national tournament. At a time when winning games was important, I had to do something equally important: pass my exams. Sitting on the team bus, I decoded class notes and handled problem sets. The experience was stressful, but it allowed me to practice time management. 然而,这并非易事。有一年,我的球队参加了季后赛全国锦标赛。在赢下比赛至关重要的时刻,我不得不兼顾同样重要的事:通过考试。坐在球队大巴上,我研读课堂笔记、解答习题集。这段经历充满压力,却让我切实锻炼了时间管理能力。
The transition (过渡) to graduate school introduced new challenges. I was still competing as an athlete and had the same demand for flexible scheduling. But I was unwilling to discuss my athletic commitments with professors, fearing it might imply a lack of devotion to my degree. I just sought ways to get work done in advance. 过渡到研究生阶段后,新的挑战接踵而至。我仍以运动员身份参赛,因此对灵活安排时间有同样的需求。但我不愿向教授提及运动事务,担心这会让人觉得我对学业不够专注,只是想方设法提前完成任务。
Persisting in chemistry as a student-athlete, I carved my own path. 作为一名学生运动员坚持学习化学,我走出了属于自己的道路。
奔流新闻线索报料方式
热线:13893646444(微信同号)
拍客:benliunews@163.com