点赞
|
11
奔流热点16小时前
《给阿嬷的情书》爆火,“阿嬷”到底是读 ā mó,还是 ā mà?
最近,大家被《给阿嬷的情书》打动,但好多人一边哭一边疑惑:“阿嬷”到底是读 ā mó,还是 ā mà?
先说结论:在这部电影里,“阿嬷”应该读——ā mà。
很多人查《新华字典》会发现,“嬷”字只有一个注音,mó。表达“奶妈”或“年长的妇女”的意思。比如,古装剧里的“容嬷嬷”,就是这个读音。
可电影里的“阿嬷”,表达的意思却是“奶奶”。
福建师范大学文学院教授王进安告诉我们:“嬷”(mà)是一个方言借字。在台湾、厦门,以及粤东、粤西的部分客家话、闽南话地区,“阿嬷”(mà)就是“奶奶”的意思,是一个亲属称呼。这个“嬷”字,在闽语区,也常用“妈”代替,如闽南方言、福州方言等。但闽南民间,使用“阿嬷”(mà)来称呼奶奶,最为常见,也算是一种约定俗成吧。
要说“嬷”字,汉语方言里读为“妈”音表“奶奶”义的还不少。《汉语方言大词典》(许宝华、宫田一郎主编,1999:7379)就明确指出,吴语、冀鲁官话、胶辽官话、闽语和粤语都有这种表达方式,只是各地声调略不相同,吴语、闽语和粤语读为仄声的较多。因此,用“嬷”来称呼奶奶,在汉语方言还是比较常见的,读音则多读为“妈”音或者mà。

其实,普通话里的很多词,一开始也只是方言中的说法。像“搞定”“埋单”等,都带有明显的方言来源。还有一些词,最早只在某个地区流行,后来才慢慢进入大众视野。
电影《给阿嬷的情书》所叙述的故事发生在潮汕地区,潮汕方言属于闽南方言的潮汕片,因此,电影里的“阿嬷”用潮汕方言来读,应该读作 ā mà。这一点,著名语言学家林伦伦先生已经在“广东新闻联播”中为它正音了。
“嬷”读mà,不仅是一个字音问题,更是一种有温度的乡音。
在你家里
有没有对亲人的专属方言称呼?
评论区说说吧~
来源丨光明日报(版权归原作者所有,如有侵权请联系删除)
奔流新闻线索报料方式
报料热线:13893646444(微信同号) 13993123681 0931—8159555
报料邮箱:1902937948@qq.com
编辑:梁秋燕
点赞
|
11